English Lesson
English For Hotel and Catering Industry
Wednesday, 01 May 2013 16:37

သတင္းအခ်က္အလက္ေပးျခင္း Unit-2 Giving Information

Dialogue 1
Speaker A: Good Morning. My name's Caroline. I'm a receptionist at the Cumberland Hotel in London. There are more than 900 bedrooms on eight floors. There's satellite TV and Internet access in all rooms.
Speaker B: Is there a swimming pool?
Speaker A: No, there isn't a swimming pool.
Dialogue 2
Speaker A: Hello, I'm Scott. I'm a waiter at the Sidney Tower Restaurant. The restaurant's at the top of the tower in Sydney, Australia. The tower is 300  meters high. There are 200  seats in the restaurant. The Sydney Tower Restaurant is an a lacarte restaurant with international cuisine.
Speaker B: Is there a bar in the restaurant?
Speaker A:  Yes, there's a cocktail bar.

ေလ့လာထားရမည့္ expression မ်ား
Good morning. My name's Caroline. မဂၤလာနံနက္ခင္းပါရွင္။ ကၽြန္မနာမည္ ခဲ႐ိုလိုင္းပါ။
There's satellite TV in all rooms. အခန္းတုိင္းမွာ ၿဂိဳလ္တုစေလာင္းတပ္ထားတဲ့ ႐ုပ္ျမင္သံၾကားစက္ေတြရွိပါတယ္။
Are there any shops? ေစ်းဆုိင္ေတြေကာ ရွိလား။
Is there a swimming pool? ေရကူးကန္တစ္ခုေကာ ရွိလား။
There are 200 seats in the restaurant. စားေသာက္ဆိုင္မွာ ခံု ၂၀၀ ရွိတယ္။ (လူအေယာက္ ၂၀၀ လက္ခံႏုိင္တယ္။)
The Sydney Tower Restaurant is an a la carte restaurant. ဆစ္ဒနီတာ၀ါစားေသာက္ဆုိင္ဟာ ကိုယ္ႏွစ္သက္ရာ ေရြးမွာႏုိင္တဲ့ စားေသာက္ဆိုင္ျဖစ္တယ္။

ေလ့လာထားရမည့္ ေ၀ါဟာရမ်ား
air-conditioning = ေလေအးစက္တပ္ဆင္ထားေသာ
Floor = အထပ္
at the top of = ထပ္ဆံုးတြင္ (ေခါင္မိုးေပၚတြင္)
information = သတင္းအခ်က္အလက္
bar = ဘား၊ အေဖ်ာ္ယမကာေကာင္တာ။
international = ႏုိင္ငံတကာ
bedroom = အိပ္ခန္း
internet access = အင္တာနက္သံုးနုိင္ေသာ
car park = ကားရပ္နားရန္ ေနရာ (ကားပါကင္)
Laundry = အ၀တ္ေလွ်ာ္ဌာန/ေနရာ
reception = ဧည့္ႀကိဳဌာန
tower  = ေမွ်ာ္စင္၊ နန္းျမင့္၊ မိုးေမွ်ာ္တိုက္
exchange bureau = ႏုိင္ငံျခားေငြလဲေကာင္တာ
waiter/waitress = စားပြဲထုိး (က်ား)/စာပြဲထိုး (မ)
cloakroom = ကုတ္အက်ႌမ်ား အိတ္မ်ားထားရာအခန္း
cuisine = ခ်က္ျပဳတ္နည္း၊ အစားအစာ (ဥပမာ Italian cuisine = အီတလီအစားအစာ၊ French cuisine =ျပင္သစ္အစားအစာ)
disabled facilities = ကိုယ္အဂၤါခ်ဳိ႕ယြင္းသူမ်ားအတြက္ အဆင္ေျပရန္ ေဆာင္ရြက္ထားမႈမ်ား

cloakroom ကို အဓိပၸာယ္အမ်ဳိးမ်ဳိးနဲ႔ သံုးႏုိင္ပါတယ္။ cloak ဆို အေပၚကထပ္၀တ္ရတဲ့ ၀တ္႐ံု၊ ၿခံဳထည္လို႔ အဓိပၸာယ္ရတဲ့အတြက္ တိုက္႐ိုက္သံုးရင္ အေပၚ႐ံုအက်ႌမ်ားထားေသာ အခန္းလို႔ေျပာႏုိင္ပါတယ္။ ဆင့္ပြားအဓိပၸာယ္ေတြအေနနဲ႔ ဟိုတယ္၊ ေလဆိပ္ စသည္တို႔မွာ ဧည့္သည္ေတြ ထုိင္ေစာင့္နားေနႏိုင္ေအာင္ ခံုမ်ားထားရွိသည့္ ေနရာအခန္း၊ Britain မွာ သန္႔စင္ခန္းဟု အဓိပၸာယ္ရသည့္ အယဥ္သံုးစကားအေနနဲ႔လည္း သံုးၾကပါတယ္။ စားေသာက္ဆုိင္ေတြကို ၀န္ေဆာင္မႈအရ အၾကမ္းဖ်င္းေလးမ်ဳိး ခြဲႏုိင္ပါတယ္။

Fast Food
အသင့္စားႏုိင္တဲ့ အစားအစာမ်ားကို ေရာင္းတဲ့ဆိုင္
အျမန္ဆံုးနဲ႔ ေစ်းအသက္သာဆံုးျဖစ္ေအာင္ ရည္ရြယ္တဲ့၀န္ေဆာင္မႈနဲ႔ ေရာင္းတဲ့ဆိုင္မ်ဳိးျဖစ္သည္။ ျမန္မာလိုဆိုရင္ေတာ့ သြားရည္စာေရာင္းတဲ့ဆုိင္ေပါ့။ Humburgers, Sandwich, ice cream, fried chicken စသည္တို႔ အဓိကေရာင္းသည္။

Fast Casual
သူလည္း Fast Food ဆိုင္ေတြနဲ႔ အလားသဏၭာန္တူေပမယ့္ စားသံုးသူအတြက္ က်န္းမာေရးႏွင့္ပိုညီၫြတ္ေသာ အစားအစာေတြျဖစ္လို႔ ရည္ရြယ္ထားတဲ့အတြက္ေၾကာင့္ ေစ်းလည္းပိုေပးရပါတယ္။ ကိုယ္တုိင္၀န္ေဆာင္မႈလုပ္ရတဲ့ Self-Sevice ဆိုင္မ်ဳိးေတြေပါ့။

Casual Dining
သူကေတာ့ table-service စားပြဲထိုးက အမွာလက္ခံၿပီး ၀န္ေဆာင္မႈေပးတဲ့စနစ္နဲ႔ စားေသာက္ဆိုင္မ်ဳိးပါ။ စားေသာက္ဖြယ္အမ်ဳိးမ်ဳိး တည္ခင္းေရာင္းခ်ပါတယ္။

Fine Dining
ဒါကေတာ့ တကယ့္ခမ္းခမ္းနားနား စားေသာက္ဆိုင္ႀကီးေတြေပါ့။ ဧည့္ခံပြဲေတြ၊ စီးပြားေရးလုပ္ငန္းကိစၥ စားရင္းေသာက္ရင္း ေဆြးေႏြးၾကတာမ်ဳိးေတြအတြက္ ၿပီးျပည့္စံုတဲ့ ၀န္ေဆာင္မႈေပးတဲ့ ဆိုင္ေတြပါ။ ဒီလိုဆုိင္မ်ဳိးေတြမွာ reserve the table စားပြဲကို ႀကိဳတင္မွာရေလ့ရွိပါတယ္။ ဆိုင္တုိင္းမဟုတ္ေပမယ့္ တစ္ခ်ဳိ႕ဆိုင္ေတြမွာ လာစားတဲ့သူေတြအတြက္ ၀တ္စားဆင္ယင္မႈ စည္းကမ္းသတ္မွတ္ခ်က္ ရွိပါတယ္။

ေလ့လာထားရမည့္ ၀ါက်တည္ေဆာက္ပံုမ်ား
There is........../ There are... တည္ရွိသည္
Is there a......./ Are there any ........... တည္ရွိသလား။

Is there a TV in the rooms အခန္းေတြထဲမွာ တီဗီြရွိသလား။
There is a TV in the rooms. အခန္းေတြထဲမွာ တီဗီြရွိသည္။
There isn't a TV in the rooms.  အခန္းေတြထဲမွာ တီဗီြမရွိပါ။
Are there any shops? ေစ်းဆုိင္ေတြရွိသလား။
There are three shops. ေစ်းဆိုင္သံုးဆိုင္ရွိတယ္။
There aren't any shops. ေစ်းဆုိင္တစ္ဆိုင္မွ မရွိဘူး။

There is/There are.. ပံုစံသည္ အလြန္အသံုး၀င္သည့္ structure ျဖစ္သည္။ ဒါေပမယ့္ have ႏွင့္အေျခခံအဆင့္ ျမန္မာေက်ာင္းသားမ်ား မၾကာခဏမွားတတ္ပါတယ္။ have ကပိုင္ဆုိင္မႈကို ျပတယ္။ there is/are ကတည္ရွိမႈကို ျပတယ္။ ကိုယ့္အိမ္အေၾကာင္း၊ ေက်ာင္းအေၾကာင္း စာစီစာကံုးေရးတဲ့အခါသည္ Structure ကိုအဓိကထားသံုးရပါတယ္။ သူ႔ကို preposition ေတြႏွင့္ တြဲမွတ္ထားပါ။

in = အထဲမွာ
on = အေပၚမွာ (မ်က္ႏွာျပင္ႏွင့္ထိေတြ႔)
at = မွာ
above =အထက္မွာ
between =ႏွစ္ခုၾကားမွာ
among  = အမ်ားၾကားမွာ
beside  = ေဘးမွာ
behind  = ေနာက္မွာ
in front of  = အေရွ႕မွာ

အေၾကာင္းအရာေတြကို သ႐ုပ္ေဖာ္ရမယ္၊ သတင္းအခ်က္အလက္ေတြကို ရွင္းျပမယ္ဆိုရင္ အေျခခံအက်ဆံုး ၀ါက်တည္ေဆာက္ပံုႏွစ္မ်ဳိးကို ေအာက္ပါအတုိင္း ေတြ႔ႏုိင္ပါမယ္။

ပံုစံ (၁) A ball is on the table. ေဘာလံုးပြဲသည္ စားပြဲေပၚတြင္ (တည္) ရွိသည္။
NP+ be+Prepositional Phrase
NP ဆိုတာ Noun Phrase ပါ။Noun တစ္ခုနဲ႔ သူ႔ကို အထူးျပဳထားတဲ့ စကားလံုးေတြပါတဲ့ အစုကိုဆိုလိုပါတယ္။

ball
red ball
a red ball
a small red ball
၎ကို ေျပာင္းေရးၾကည့္ပါ။

ပံုစံ (၂)
There is  a ball on the table. စားပြဲေပၚတြင္ ေဘာလံုးတစ္လံုး ရွိသည္။
There + be+NP+PP

ေလ့က်င့္ခန္း ၁။ ေအာက္ပါ၀ါက်မ်ားကို အဂၤလိပ္လို ပံုစံ (၁) ျဖင့္ေရးၾကည့္ၿပီး ပံုစံ (၂) ျဖင့္ ျပန္ေရးၾကည့္ပါ။ ၿပီးလွ်င္ ေမးခြန္းပံုစံ ျပန္ေရးၾကည့္ပါ။

၁။ Plaza ဟိုတယ္၏ ပန္းၿခံထဲတြင္ ေရကူးကန္တစ္ခု ရွိသည္။
၂။ ေရကူးကန္ေဘးတြင္ ဘားတစ္ခုရွိသည္။
၃။ ဒုတိယထပ္တြင္ အေရာင္းဆိုင္မ်ား ရွိသည္။
၄။ ေျမညီထပ္တြင္ အားကစားေလ့က်င့္႐ံုတစ္ခုႏွင့္ ေငြလဲေကာင္တာရွိသည္။
၅။ Plaza ဟိုတယ္၏ ေခါင္မိုးထပ္တြင္ စားေသာက္ဆုိင္တစ္ဆိုင္ ရွိသည္။

၂။ ေအာက္ပါစာလံုးမ်ားကို ဟိုတယ္ႏွင့္ စားေသာက္ဆုိင္၀န္ေဆာင္မႈမ်ားအျဖစ္ ေျပာင္းပါ။

bar            menu           desk          TV
room        facilities        bureau        park
cuisine       access           pool

 

conditioning
Car park                                 exchange........................
internet...........................      air......................................
international.................          swimming......................
cocktail............................      satellite...........................
a la cate...........................     information..................
disable.............................      clock................................

အခုေလာက္ဆုိရင္ သတင္းေပးျခင္း အေျခခံကို နားလည္ႏုိင္ေလာက္ပါၿပီ။ ယခုလက္ရွိေနသည့္ ေနရာ၊ အခန္းတြင္းရွိ ပစၥည္းမ်ားကိုၾကည့္ၿပီး ဘယ္ေနရာဘာရွိတယ္ဆိုတာ ေျပာၾကည့္ပါ။ သို႔မဟုတ္ ခ်ေရးၾကည့္ပါ။ ကိုယ္သြားရာအရပ္မွာ သတိေလးထားၿပီး အရာ၀တၳဳေတြ တည္ေနပံုကို ေလ့က်င့္ၾကည့္မယ္ဆိုရင္ ဒီ structure ကို ပိုင္ႏုိင္ကၽြမ္းက်င္လာမွာ မလြဲပါဘူး။

"People will never know how far a little kindness can go." Rachel Scott
အၾကင္နာတရား နည္းနည္းေလးေလာက္က ဘယ္ေလာက္အထိ တာသြားတယ္ဆိုတာ လူေတြသေဘာမေပါက္ၾကဘူး။

 
သံုးလံုးတြဲအဂၤလိပ္စကားလံုး အသံုးအႏႈန္း Print E-mail
Sunday, 07 April 2013 15:09

 

Flesh and Blood = ေသြးသားေဆြမ်ဳိး အရင္းအခ်ာ

I have to help him if I can-he's my flesh and blood.

(တတ္ႏုိင္ရင္ သူ႕ကို ကၽြန္ေတာ္ ကူညီရမယ္။ သူက ကၽြန္ေတာ့္ေသြးသားေလ။)

 

Down and outs = ပိုက္ဆံမရွိဘဲ လမ္းေပၚမွာ ေနသူ၊ မြဲၿပီးအိမ္မဲ့ယာမဲ့ျဖစ္ေနသူ။

There are too many young down and outs in London.

(လန္ဒန္ၿမိဳ႕ေပၚမွာ ပိုက္ဆံမရွိဘဲ လမ္းေပၚမွာေနေနရတဲ့ လူငယ္ေတြအမ်ားႀကီးရွိတယ္။)

 

By and Large = မ်ားေသာအားျဖင့္

By and Large, our customers prefer good service to low (မ်ားေသာအားျဖင့္ ကၽြန္ေတာ္တို႔ရဲ႕ ေဖာက္သည္ေတြဟာ ေစ်းႏႈန္းနည္းတာထက္ ၀န္ေဆာင္မႈေကာင္းတာကို ပိုၿပီးႀကိဳက္ၾကတယ္။)

 

Up and running = အလုပ္လုပ္ေနၿပီ၊ လႈပ္ရွားေနၿပီ။

The new company is now up and running.

(ကုမၸဏီအသစ္က အခုဆိုရင္ အလုပ္လုပ္ေနၿပီ။)

 

Noughts and crosses = ကစားသူႏွစ္ေယာက္က အကြက္ကုိးကြက္ပါေသာ ဇယားတြင္ တစ္ေယာက္တစ္လွည့္စီ အကြက္တစ္ကြက္ထဲကို သုည (၀) သို႔မဟုတ္ ၾကက္ေျခခတ္ (x) ကို ထည့္ရင္းႏွင့္ ၿပိဳင္ဘက္က လိုက္ပိတ္ပင္သည့္ၾကားက သုည (သို႔) ၾကက္ေျခခတ္သံုးခုကို တစ္တန္းတည္းရေအာင္ ထည့္ရေသာ ကစားနည္းျဖစ္သည္။

 

Bring and buy = ရန္ပံုေငြရရွိေရးအတြက္ လူေတြႀကိဳက္မယ္ထင္ရေသာ ပစၥည္းမ်ားကို အိမ္ကယူလာၿပီး ေရာင္းခ်ေသာ ေစ်းပြဲေတာ္။

I'm making a cake for the shool's bring and buy next week.

(ေနာက္တစ္ပတ္ ေက်ာင္းရဲ႕ ေစ်းေရာင္းပြဲေတာ္အတြက္ ကိတ္မုန္႔ဖုတ္ေနတာ။)

 

Hide and seek = တစ္ေယာက္ကပုန္းေနၿပီး က်န္တဲ့သူမ်ားက လုိက္ရွာရတဲ့ ကေလးကစားနည္း။ တူတူပုန္းတမ္း ကစားနည္း။

Someone's been playing hide and seek with the TV remote again.

(တစ္ေယာက္ေယာက္ကေတာ့ TV ရီမုတ္နဲ႔ တူတူပုန္းတမ္းကစားျပန္ၿပီ။)

 

Around and About = ဟိုနားဒီနား (မိမိဘယ္သြားေနတယ္ဆိုတာကို တိတိက်က် မေျပာလိုတဲ့အခါ ေျပာတဲ့ မေရရာတဲ့ စကားအသံုးအႏႈန္းျဖစ္သည္။)

Where have you been? I've been worried. Oh, around andabout, you know.

(ဘယ္ေတြသြားေနတာလဲ -ငါက စိတ္ပူေနတာ။ ေၾသာ္ ဟုိနား ဒီနားပါပဲ - သိတယ္မဟုတ္လား။)

 

To and fro = ေရွ႕ကေဖာ္ျပခဲ့တဲ့ 'back and forth' ကုိ ေနာက္တစ္နည္းေျပာျခင္းပဲ ျဖစ္ပါတယ္။ အဓိပၸာယ္ကေတာ့ သြားလိုက္ျပန္လိုက္ပဲ ျဖစ္ပါတယ္။

I'm exhausted- I've been going to and fro all week.

(ကၽြန္ေတာ္အရမ္းပင္ပန္းေနၿပီ-တစ္ပတ္လံုး သြားလိုက္-ျပန္လုိက္လုပ္ေနခဲ့ရတာ။)

 

Over and out = ေရဒီယိုတယ္လီဖုန္း ဆက္သြယ္ရာတြင္ ဆက္သြယ္လို႔ၿပီးဆံုးေၾကာင္း ေဖာ္ျပတဲ့ အသံုးအႏႈန္းပဲ ျဖစ္ပါတယ္။

The Last thing they heard from the pilot was "over andout".

(ေလယာဥ္မွဴးဆီက ေနာက္ဆံုးၾကားလိုက္ရတာကေတာ့ "ဒါပဲ ၿပီးၿပီ" ဆိုတာပါပဲ။)

 

Done and dusted = လံုး၀ၿပီးဆံုးသြားသည္။

Well that's the project done and dusted we need a holiday now.

(ကဲ၊ စီမံကိန္းကေတာ့ လံုး၀ၿပီးဆံုးသြားၿပီ။ အခု ကၽြန္ေတာ္တို႔ လိုအပ္ေနတာကေတာ့ နားရက္ပါပဲ။)

 

Dead and buried = မျဖစ္လာႏုိင္ေတာ့ျခင္း၊ ၿပီးဆံုးသြားျခင္း

That idea is now dead and buried - the Executive Committee decied some time ago to go with another proposal.

(အဲဒီအႀကံျပဳခ်က္ကေတာ့ မျဖစ္လာႏုိင္ေတာ့ဘူး။ အလုပ္အမႈေဆာင္အဖြဲ႕က တျခားအဆိုျပဳခ်က္ကို လက္ခံဖို႔ တေလာကပဲ ဆံုးျဖတ္ခ်က္ခ်လိုက္တယ္။)

 

Wine and dine = လူတစ္ဦးတစ္ေယာက္အား ရက္ရက္ေရာေရာ ေကၽြးေမြးဧည့္ခံျခင္း

He's well know for wining and dining his business partners.

(သူဟာ သူ႔ရဲ႕ စီးပြားဖက္ေတြကို ရက္ရက္ေရာေရာ ေကၽြးေမြးဧည့္ခံတတ္တာကို လူအမ်ားသိၾကပါတယ္။)

 

Bread and butter = သင္ရဲ႕ အဓိက၀င္ေငြ (သုိ႔) ေဆြးေႏြးရန္ အဓိက်ေသာ အေၾကာင္းအခ်က္

Heath and education are the bread and butter issues facing the UK governmant.

(UK အစိုးရ ရင္ဆိုင္ေနရတဲ့ အဓိကက် ေဆြးေႏြးႏိုင္ဖို႕ အေၾကာင္းအရာေတြကေတာ့ က်န္းမာေရးနဲ႔ ပညာေရးပဲျဖစ္ပါတယ္။)

 

Spick and Span = သပ္ရပ္သန္႔ရွင္းေနသည္။

Her house is spick and span at all times.

(သူ႔အိမ္ကေတာ့ အၿမဲပဲ သပ္ရပ္သန္႔ရွင္းေနတာပဲ။)

 

Wheel and deal = ပစၥည္းမ်ားေရာင္း၀ယ္တဲ့အခါ အေပးအယူ/အႀကံအဖန္လုပ္ျခင္း

If you need a new car, try speaking to John. He's a bit of a wheeler and dealer.

(ခင္ဗ်ားကားသစ္လိုရင္ ဂၽြန္နဲ႔ စကားေျပာၾကည့္ပါလား၊ သူကေတာ့ အေပးအယူ နည္းနည္းပါးပါး လုပ္တတ္တယ္။)

 

(Clare whitmell ၏ English three-word phrases ကို ဘာသာျပန္ဆိုထားပါသည္။

 
<< Start < Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next > End >>

Page 1 of 20